Summer has already spread in the air
Breeze is already blowing
The last cold snap is going out
The days were getting longer and longer
But my days were still going on and on and on
I got wet in the sun shower and looked up at the night sky
It was quite a lonely night
In the blink of an eye
The dark faded out
Blooming under the sunlight
Memories with me and you
All these lights are colored in by you
All these times are precious due to you
Four seasons have passed with you
Four scents were left ‘cause of you
All the reasons why I can laugh out
All the reasons why I sing this song
Thankful to be by your side now
I'll try to shine brighter than now
사라질까
Will this disappear?
혹시 꿈일까
Is this perhaps a dream?
뒤척이다
I toss and turn
또 잠이 든다
And fall back asleep again
영원할 수 있을까
Can this last forever?
사무친 이 맘
These feelings dig so deep into my heart
달래어 보다
As I try soothing it,
밤에 잠겨 감긴다
I sink deep into the night, shutting my eyes
사뭇 쓸쓸했던 밤
*²It was quite a lonely night
어느새 먹구름은 흩어져가
In the blink of an eye, the dark clouds start to scatter
빛줄기 밑 새겨진
Etched underneath a ray of light,
너와 남긴 온기들
is the warmth from me and you
모든 빛은 네게 물들고
All these lights are colored in by you
나의 시간은 완벽해져
My time becomes perfect
네 번의 계절 또다시
Four seasons, once again
더 짙어지게 또다시
Growing even deeper, once again
내가 미소를 짓는 이유도
The reason I smile
이 노랠 부를 수 있는 것도
And the reason I can sing this song
네 곁이기에 감사해
Thankful to be by your side
더 빛나볼게 환하게
I’ll try to shine brighter, even more radiantly
On a starry night
Hope my you sleep tight
Shining purple light
Thankful to be by your side now
On a starry night
Hope my you sleep tight
Shining purple light
네 곁이기에 감사해
Thankful to be by your side
Translators’ Notes:
*The English title 'My You' would likely be transliterated into Korean as "마이유/ma-ee-yoo", which could translate to 'my reason' as '이유' means 'reason' in Korean.
2. The Korean lyrics from this point onwards seem to emulate the English lyrics, as though a translation of them, but they do differ in small ways. Our translations have maintained Jungkook's English lyrics where possible.
220613 Jungkook’s Blog Post
Korean
제가 여러분들을 생각할 때 떠오르는 이 감정들이 너무 벅차서 가끔은 이 모든 것들이 사라진다면, 혹은 꿈이라면 어떡할까. 이런 생각을 한 적이 있어요.
그래서 그 내용들을 바탕으로 곡을 쓰게 됐고 곡 분위기가 너무 우울해질까 싶어 이쁜 단어들로 가사를 채워봤습니다.
오로지 여러분들을 위한 노래이고 이 노래를 만든 저 자신도 들어주시는 여러분들도 결국에는 더 희망적이고, 스스로 빛나고, 힘이 될 수 있는 그런 노래가 됐으면 좋겠습니다.
아미 여러분들 항상 감사하고, 앞으로 더 좋은 추억들 많이 만들어 갑시다!
나의 아미
사랑합니다.
English
When I think of you, I feel so full of these emotions that sometimes I wonder what I’d do if all of this disappeared, or if it was all a dream. I’ve had thoughts like that.
So, I wrote this song based on that idea. I thought that the song might feel too depressing so I packed the lyrics full of pretty words.
This is a song for you only. I hope that this song will end up becoming something that gives us hope, makes us shine on one another, and is a source of strength for both me, the person who made the song, and you, the ones listening to it.
ARMYs, I’m always grateful to you. Let’s make lots of even better memories together in the future!
My ARMY.
I love you.
Lyrics: Trans cr; Jungkook @ bts, Faith & Aditi @ bts-trans
Blog Post: Trans cr; Aditi | Spot check cr; Faith @ bts-trans
© TAKE OUT WITH FULL CREDITS
Last updated on: 2022-06-13